태그 : 오경화가떠오르는한장면

어떤 과학의 강철미사일

오늘의 땜빵포스팅!

은 훼이크고...

-------------------------------------------------------------------------------

트랜스포머2의 번역, 아마 그중에서 가장 신나게 까이는건 '강철 미사일'일겁니다.
스포가 되므로 자세히 언급은 하지 않겠지만 중간에 졸라 짱센 미군이 발사하는 것을 '강철 미사일'이라고 하더군요......
.....

분명 쏘는건 졸라 빠른 전자파였고 쇳덩어리가 발사된건 하나도 안보였는데...
펑! 구름도 안생겼고...

하여튼 대사상으로도 '레일건'맞습니다.
그러니까 어디의 찌릿찌릿 여중생이 동전을 발사할때 쓰는거요.

-------------------------------------------------------------------------------

영화를 자주 안보기 때문에 잘 몰랐습니다만, 얼마전 폭주히스이님의 제공으로 박물관이 살아있다2를 보고 확실히 알았습니다.

'영화라고 번역이 잘 되는거 아냐...!'

그리고 이번에 트랜스포머2를 보면서 확실히 알았습니다.

'돈내고 발로만든 해석을 본다는게 이런 느낌이군?'

알고보니 영화계의 오경화라고 불리는 홍주희씨가 번역했더군요.
평소에는 만화만을 보면서 으악 번역 왜이래라고 생각했지만
돈 7~8천원 내는 영화라고 안전지대는 아니었던거죠.

그러므로 우리는 6/25일부터 추가된 혐짤 '4대강..아니 대한늬우스'와 해외영화 한정으로 망한 번역을 보고 있는겁니다.

-------------------------------------------------------------------------------

일단 박물관이 살아있다2도 그렇지만, 트랜스포머2도 가족들이 모두 함께 모여 볼 수 있는 상당히 '저연령층'을 지향해서 만든 영화입니다.
확실히 영화를 보면서 자막/원어대사를 두가지다 신경쓸 사람이 상대적으로 적다지만 정말 영어 못하는 사람에게도 짜증날정도의 번역이면 어쩌자는 건지.....정말 어린아이들도 많이 보는 영화라서 그런가?;;
어린애들은 번역그런거 신경안쓰고 '아 ㅋㅋㅋ로봇 짱멋져 ㅋㅋ''엄마 저 로봇 무서웡 ㅜㅜ'이라는 평이 보통일테니까요.

18세 영화라던가는 잘 되있으려나?;; 라는 궁금증도 들고.
안그래도 트랜스포머2같은 히트할께 뻔한 영화라면 확실하게 신경을 많이 써줘야하는데
인터넷에서 굴려먹어도 욕먹기 바쁠 자막을 돈내고 보는 영화에 덮어 씌우는건 정말 뭔 심리이려나요....
오역이라도 그냥 넘어가도 상관 없는 수준이라면 괜찮겠지만 아예 대상이 바뀌어 버린걸?;;

프로라고 정말 프로는 아니군요. 정말.

by 카나마리아 | 2009/06/28 19:20 | 이것저것 소감 | 트랙백 | 덧글(20)

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶